Der fränkische Mann ... und seine Sprache - ein analytischer Abriss mit Beispielen
|
Man erkennt deutlich Ihre nicht-fränkische Abstammung | Breiss |
Ich hege starke Recentiments gegenüber Norddeutschen | Saubreiss |
Sie machen auf mich einen sehr ängstlichen Eindruck | Muffngänger |
Ihr Bildungsgrad scheint eher niedrig angesiedelt zu sein | Debb |
Ihre Ansichten sind für mich nicht nachvollziehbar | Kumm, derzill (mer) nix |
Nach meiner subjektiven Einschätzung verfügen Sie über eine gewisse Naivität | Debberla / Heichdl / Haichderla |
Ich verspüre eine ungewöhnlich heftige Aggression gegen Sie | I hau der glei anne nei dasdi speist / dassd gatzt |
Ich rate Ihnen dringend zu etwas mehr verbaler Zurückhaltung, sonst werde ich gewalttätig | Hald die Babbn / hald dai Goschn sunst batschds |
Ich erkenne in Ihren Äußerungen keinerlei Logik | Gschmarrie / Gwaaf |
Infolge heftiger Erheiterung musste ich unerwartet urinieren und befeuchtete mir dabei das Beinkleid | Vor lachn in die Huusn brunnst / eigseicht |
Damit habe ich absolut nicht gerechnet | Leggstmi am Orsch |
Ich darf Sie höflichst ersuchen, diesen Ort umgehend zu verlassen | Verschwind |
Derzeit bin ich nicht bereit, mich mit Ihnen und Ihren Ansichten in irgendeiner Weise auseinander zu setzen | Konnst mi aweng gern hom |
Hiermit drohe ich Ihnen ernsthafte körperliche Gewalt an | Brauchst a Schelln |
Ihre Herkunft scheint eher dem kriminellen Milieu zu entspringen | Fregger |
Ihr Gesichtsausdruck verrät in aller Deutlichkeit Ihre Gedankengänge | Du schaust wie a Acherla wenns blitzt |
Ich habe Ihre Worte akustisch leider nicht verstanden | Hä |
Der Wetterbericht hat für die nächsten Tage ein Hochdruckgebiet angekündigt | Schee solls werrn |
Ich darf Ihnen für Ihre großzügige Unterstützung meinen Dank aussprechen | Dangschee |
Hat es schon angefangen zu regnen? | Schiffts? |
Warum haben Sie so eine laute Aussprache? | Wos bläägstn umanander? |
Sie haben eine feuchte Aussprache, können Sie das bitte unterlassen | spotz net rum |
Sie haben einen Sprachfehler | Gatzer |
|
Für meine Begriffe haben Sie die Altersgrenze deutlich überschritten | Olde Schachtl / Bumbl / Schnalln / Britschn / Sulln |
Sie neigen offensichtlich zu Hyperaktivität in Sachen Körperpflege | Eidle Dreegsau / ohgmohld wäi a Bfingsd-Ox |
Es handelt sich um eine attraktive Dame, die exakt in mein Beuteschema passen würde | Saubers Maadla / Schneggerla |
Der liebe Gott hat Sie leider nur spärlich mit Schönheit ausgestattet |
Hässlicher Vochl / greislicher Vochl |
Ihr Gesäß könnte man eventuell als etwas unförmig betrachten | a moddz Oarsch / a drimmer Oarsch |
Sie haben ein ausgesprochen wohlgeformtes Popöchen | Scheener Bobbers |
Sind Sie mit dieser Dame intim gewesen? | Hosders naufghaut / bimberd? |
Oh, ist das ein hübsches Baby! | Odlix Waggerla |
Hallo junge Frau, ich möchte Sie sehr gerne näher kennen lernen, haben Sie Zeit? | Häi wos machmern etz? |
Umtriebiges Mädchen | Bridschler |
Sowohl der Geschlechts- als auch der Straßenverkehr haben bekanntlich ihre Tücken. Nachdem beide in fränkischen Manneskreisen oft, detailliert und ausgiebig diskutiert werden, hat sich ein gewisser Jargon entwickelt, welcher an Deutlichkeit nun wirklich keine Wünsche mehr offen lässt. Auch nicht-fränkischen Mitbürgern ohne jegliche Vorkenntnis fällt es leicht, den Schilderungen zu folgen: |
Es hat sich ein schwerer Verkehrsunfall ereignet | Gschebberd hodds / bumberd hodds |
Der ungünstige Geschehensablauf war so nicht vorhersehbar | Bläid gloffn |
Der Fahrzeuginsasse hat sich erhebliche Verletzungen zugezogen | Bludd wi´d Sau |
Er ist bei einem Verkehrsunfall ums Leben gekommen | Hod si derend / derhutzt |
Der Radfahrer ist soeben schwer gestürzt | Der is rohgflugn |
Dieser Zeitgenosse ist leider soeben verstorben | Der is hie |
Das betriebliche Zusammenleben schweißt im Laufe der Jahre zu einer festen Gemeinschaft zusammen. Auch ohne viele Worte versteht man sich. Der Fränkische Mann konzentriert sich auf den Kern der Sache und verzichtet dabei bewusst in seiner Ausdrucksweise auf übertriebene Floskeln oder Schönfärberei. |
Ich kann Ihrer Berufsgruppe nur wenig Wertschätzung entgegen bringen | Dullnrahmer |
Es war nicht besonders kollegial von Ihnen, diese Information an die Geschäftsleitung weiter zu geben | Maulaff |
Es fällt mir schwer, den Gedankengängen unseres Betriebsleiters zu folgen | Der Kabbo hat an Badscher |
Ich bin derzeit sehr beschäftigt, werde mich aber im Anschluss um Ihr Anliegen bemühen | Glei (binni do / kummi) |
Ich sehe mich derzeit völlig außer Stande, die gegebene Situation irgendwie zu verbessern | Do konnst nix machen |
Im Interesse der friedlichen Koexistenz bin ich jederzeit zu Kompromissen bereit | Wennst maanst |
Ich möchte Ihre Entscheidung weder beeinflussen noch ihr im Wege stehen | Is mir woschd / bumbl |
Das kann ich mit absoluter Sicherheit ausschließen | Su a Gschmarrie |
Ihre Reaktion halte ich für reichlich übertrieben | Bisd bleed, Doldi |
Sollten Sie mein Büro nicht unverzüglich verlassen, werde ich zu Gewaltausbrüchen neigen | Etz aber schnell naus |
Ich habe gewisse Zweifel an Ihrer Darstellung | Gwies net / wergli net |
Ich tendiere eher zu „NEIN“, bin mir aber durchaus nicht sicher | Des glaab ich net |
Ich bin geneigt „JA“ zu sagen, sehe aber noch Unsicherheiten | Basst / eh kloor |
Von diesem Artikel haben wir einen riesigen Lagerbestand | Saumäsich viel do |
Sie haben fachlich erhebliche Wissensdefizite | Doldi |
Das Qualitätsniveau der Ware ist unbefriedigend | Graffl / Glumb |
Der Kollege hat sich bei der Anfertigung des Teils große Mühe gegeben | Bassd scho |
Wir sollten uns gemeinsam dazu entschließen, dieses Projekt umgehend zu beginnen | Baggmers |
Gehen wir jetzt nach Hause? | Hobb baggmers |
Mit den Inhalten dieser Fachrichtung bin ich völlig unbelastet | Wos willst du vo mir? |
Würden Sie mir diese Maschine in Gang setzen | Fohr amol dai maschina nauf |
Ich muss meiner Überraschung Ausdruck verleihen | Leckst mi am Oarsch |
Ich bin mit dieser Situation im Moment völlig überfordert | Scheiße / su a Scheiß |
Sie sehen abgekämpft aus. Gönnen Sie sich doch mal eine Pause | Bleib amol logger |
Ich würde es sehr begrüßen, wenn Sie mich in dieser Angelegenheit nicht weiter behelligen würden | Steichmer am Frag / schleichdi |
Dieses Dokument ist zur lizenzfreien Weitergabe, Veränderung und Ergänzung freigegeben | Mach wost wilst und mogst |