hamm (zurück)


Der fränkische Mann
... und seine Sprache - ein analytischer Abriss mit Beispielen


 

Man erkennt deutlich Ihre nicht-fränkische Abstammung Breiss
Ich hege starke Recentiments gegenüber Norddeutschen Saubreiss
Sie machen auf mich einen sehr ängstlichen Eindruck Muffngänger
Ihr Bildungsgrad scheint eher niedrig angesiedelt zu sein Debb
Ihre Ansichten sind für mich nicht nachvollziehbar Kumm, derzill (mer) nix
Nach meiner subjektiven Einschätzung verfügen Sie über eine gewisse Naivität Debberla / Heichdl / Haichderla
Ich verspüre eine ungewöhnlich heftige Aggression gegen Sie I hau der glei anne nei dasdi speist / dassd gatzt
Ich rate Ihnen dringend zu etwas mehr verbaler Zurückhaltung, sonst werde ich gewalttätig Hald die Babbn / hald dai Goschn sunst batschds
Ich erkenne in Ihren Äußerungen keinerlei Logik Gschmarrie / Gwaaf
Infolge heftiger Erheiterung musste ich unerwartet urinieren und befeuchtete mir dabei das Beinkleid Vor lachn in die Huusn brunnst / eigseicht
Damit habe ich absolut nicht gerechnet Leggstmi am Orsch
Ich darf Sie höflichst ersuchen, diesen Ort umgehend zu verlassen Verschwind
Derzeit bin ich nicht bereit, mich mit Ihnen und Ihren Ansichten in irgendeiner Weise auseinander zu setzen Konnst mi aweng gern hom
Hiermit drohe ich Ihnen ernsthafte körperliche Gewalt an Brauchst a Schelln
Ihre Herkunft scheint eher dem kriminellen Milieu zu entspringen Fregger
Ihr Gesichtsausdruck verrät in aller Deutlichkeit Ihre Gedankengänge Du schaust wie a Acherla wenns blitzt
Ich habe Ihre Worte akustisch leider nicht verstanden
Der Wetterbericht hat für die nächsten Tage ein Hochdruckgebiet angekündigt Schee solls werrn
Ich darf Ihnen für Ihre großzügige Unterstützung meinen Dank aussprechen Dangschee
Hat es schon angefangen zu regnen? Schiffts?
Warum haben Sie so eine laute Aussprache? Wos bläägstn umanander?
Sie haben eine feuchte Aussprache, können Sie das bitte unterlassen spotz net rum
Sie haben einen Sprachfehler Gatzer


Um als Fränkischer Mann beim zarten Geschlecht erfolgreich zu sein, bedarf es eines gewissen Einfühlungsvermögens, was im Dialog aber nicht zwangsläufig komplizierte Redewendungen erfordert.

Der Fränkische Mann bevorzugt auch hier eher knappe Formulierungen, was die Fettnäpfchenquote deutlich senkt und damit die Erfolgsaussichten steigert.
Er begibt sich eben nur widerwillig auf rhetorisches Glatteis. Die Gesprächspartnerin wird dies zu schätzen wissen.
 

Für meine Begriffe haben Sie die Altersgrenze deutlich überschritten Olde Schachtl / Bumbl / Schnalln / Britschn / Sulln
Sie neigen offensichtlich zu Hyperaktivität in Sachen Körperpflege Eidle Dreegsau / ohgmohld wäi a Bfingsd-Ox
Es handelt sich um eine attraktive Dame, die exakt in mein Beuteschema passen würde Saubers Maadla / Schneggerla
Der liebe Gott hat Sie leider nur spärlich mit Schönheit ausgestattet

Hässlicher Vochl / greislicher Vochl

Ihr Gesäß könnte man eventuell als etwas unförmig betrachten a moddz Oarsch / a drimmer Oarsch
Sie haben ein ausgesprochen wohlgeformtes Popöchen Scheener Bobbers
Sind Sie mit dieser Dame intim gewesen? Hosders naufghaut / bimberd?
Oh, ist das ein hübsches Baby! Odlix Waggerla
Hallo junge Frau, ich möchte Sie sehr gerne näher kennen lernen, haben Sie Zeit? Häi wos machmern etz?
Umtriebiges Mädchen Bridschler

Sowohl der Geschlechts- als auch der Straßenverkehr haben bekanntlich ihre Tücken. Nachdem beide in fränkischen Manneskreisen oft, detailliert und ausgiebig diskutiert werden, hat sich ein gewisser Jargon entwickelt, welcher an Deutlichkeit nun wirklich keine Wünsche mehr offen lässt. Auch nicht-fränkischen Mitbürgern ohne jegliche Vorkenntnis fällt es leicht, den Schilderungen zu folgen:
 
Es hat sich ein schwerer Verkehrsunfall ereignet Gschebberd hodds / bumberd hodds
Der ungünstige Geschehensablauf war so nicht vorhersehbar Bläid gloffn
Der Fahrzeuginsasse hat sich erhebliche Verletzungen zugezogen Bludd wi´d Sau
Er ist bei einem Verkehrsunfall ums Leben gekommen Hod si derend / derhutzt
Der Radfahrer ist soeben schwer gestürzt Der is rohgflugn
Dieser Zeitgenosse ist leider soeben verstorben Der is hie


Das betriebliche Zusammenleben schweißt im Laufe der Jahre zu einer festen Gemeinschaft zusammen. Auch ohne viele Worte versteht man sich. Der Fränkische Mann konzentriert sich auf den Kern der Sache und verzichtet dabei bewusst in seiner Ausdrucksweise auf übertriebene Floskeln oder Schönfärberei.
 
Ich kann Ihrer Berufsgruppe nur wenig Wertschätzung entgegen bringen Dullnrahmer
Es war nicht besonders kollegial von Ihnen, diese Information an die Geschäftsleitung weiter zu geben Maulaff
Es fällt mir schwer, den Gedankengängen unseres Betriebsleiters zu folgen Der Kabbo hat an Badscher
Ich bin derzeit sehr beschäftigt, werde mich aber im Anschluss um Ihr Anliegen bemühen Glei (binni do / kummi)
Ich sehe mich derzeit völlig außer Stande, die gegebene Situation irgendwie zu verbessern Do konnst nix machen
Im Interesse der friedlichen Koexistenz bin ich jederzeit zu Kompromissen bereit Wennst maanst
Ich möchte Ihre Entscheidung weder beeinflussen noch ihr im Wege stehen Is mir woschd / bumbl
Das kann ich mit absoluter Sicherheit ausschließen Su a Gschmarrie
Ihre Reaktion halte ich für reichlich übertrieben Bisd bleed, Doldi
Sollten Sie mein Büro nicht unverzüglich verlassen, werde ich zu Gewaltausbrüchen neigen Etz aber schnell naus
Ich habe gewisse Zweifel an Ihrer Darstellung Gwies net / wergli net
Ich tendiere eher zu „NEIN“, bin mir aber durchaus nicht sicher Des glaab ich net
Ich bin geneigt „JA“ zu sagen, sehe aber noch Unsicherheiten Basst / eh kloor
Von diesem Artikel haben wir einen riesigen Lagerbestand Saumäsich viel do
Sie haben fachlich erhebliche Wissensdefizite Doldi
Das Qualitätsniveau der Ware ist unbefriedigend Graffl / Glumb
Der Kollege hat sich bei der Anfertigung des Teils große Mühe gegeben Bassd scho
Wir sollten uns gemeinsam dazu entschließen, dieses Projekt umgehend zu beginnen Baggmers
Gehen wir jetzt nach Hause? Hobb baggmers
Mit den Inhalten dieser Fachrichtung bin ich völlig unbelastet Wos willst du vo mir?
Würden Sie mir diese Maschine in Gang setzen Fohr amol dai maschina nauf
Ich muss meiner Überraschung Ausdruck verleihen Leckst mi am Oarsch
Ich bin mit dieser Situation im Moment völlig überfordert Scheiße / su a Scheiß
Sie sehen abgekämpft aus. Gönnen Sie sich doch mal eine Pause Bleib amol logger
Ich würde es sehr begrüßen, wenn Sie mich in dieser Angelegenheit nicht weiter behelligen würden Steichmer am Frag / schleichdi
Dieses Dokument ist zur lizenzfreien Weitergabe, Veränderung und Ergänzung freigegeben Mach wost wilst und mogst

 hamm (zurück)